0

I have no idea how to translate this sentence pattern into Japanese. If I try with basic grammar, it sounds very wrong and overly complex.

What is the most natural way of expressing this? If there is a more business version, please share it as well.

For example

  • 電話が鳴ったら早く電話に出ると言われました
  • それが出来ると課長に報告してと言われました.
istrasci
  • 43,365
  • 4
  • 104
  • 251
Aki
  • 805
  • 2
  • 10
  • 26
  • 4
    Would you be willing to show us the phrases/sentences that sound very wrong and overly complex to you? –  Feb 11 '15 at 13:21
  • 電話が鳴ったら早く電話に出ると言われました / それが出来ると課長に報告してと言われました. But we'll end up focusing on my very low Japanese instead of answering the question about possible patterns to express what I want to express. Although I would never be relunctant to any help on those sentences. – Aki Feb 11 '15 at 15:31

1 Answers1

4

If you want to avoid using quoted speech, the common idiom worth memorizing is "Xするよう(に)言う".

Your translation attempt is not bad, but here are a few comments:

  • In the first example, are you intentionally using the plain form 出る as an imperative? That makes sense, but it's better to simply use the imperative form 出ろ.
  • No need to say 電話 twice.
  • In the second example, this それ is usually omitted.
  • Replace 出来ると with 出来たら. Explaining the difference between と and たら is difficult for me, but you can see this page: Conditionals | Learn Japanese

How about these?

  • 電話が鳴ったら早く出ろと言われました。
  • 電話が鳴ったら早く出るように言われました。
  • 出来たら課長に報告してと言われました。
  • 出来たら課長に報告するよう言われました。
naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582
  • In the first example, are you intentionally using the plain form 出る as an imperative? -> No, if I paused before submiting this sentence I would probably have changed it to 出て :( – Aki Feb 12 '15 at 09:58