3

I am translating a guidebook for a Legend of Zelda game, for study purposes. I'm finding a variety of new phrases and words, but this one has me stumped.

This is in the introduction to a section 冒険のヒント (Adventure Hints):

冒険の途中で困ったときに思い出してほしい。 At the time when you’re worried in the middle of the adventure [you will] wish to remember [these hints & advice].

解決の糸口になるかも・・・ ???????????????????????

It must mean something like "the resolution to this might be beginning below" but that is just my guess. Could somebody help me out with an explanation please?

VictorySaber
  • 1,829
  • 1
  • 21
  • 28
  • 2
    Related (about 〜てほしい in the first sentence, not your actual question): http://japanese.stackexchange.com/q/15686/1478 –  May 07 '14 at 08:17

1 Answers1

7

かも is short for かも知れない【しれない】, which loosely translates as "probably". In this case, "It might well be the beginning of a solution," would be a good translation.

Kaji
  • 5,120
  • 2
  • 26
  • 59
  • Ah. Although Rikaichan and alc.co.jp don't help me translate this, I found this example on a Japanese site 明日雨かもしれない - tomorrow it might well rain – VictorySaber May 07 '14 at 09:30
  • Maybe is more common translation than "might well be", which to my ears suggests a higher degree of probability (than maybe). – Tim May 07 '14 at 10:46