In English, we have constructions like "Let freedom ring from the mighty mountains of New York" (MLK's I Have A Dream speech) and "Let there be light" (Genesis 1:3, KJV and other versions).
Is there an idiomatic Japanese equivalent of this construction? I can imagine circumlocuting around it with something like ニューヨークの偉大なる山から自由が響くようにあろう, but I'm not sure if that's idiomatic (or even correct) Japanese.
The Japanese Living Bible seems to translate "Let there be light" as 「光よ、輝け」, but that seems to me to mean "Shine, light", which is not really the same thing.