7

the "for" should be followed by an arbitrarily long and complicated sentence like:

Thank you for waiting for me after the football match!

or

Sorry for spilling my drink on the carpet that you got for your birthday.

Alenanno
  • 3,079
  • 2
  • 24
  • 39
Martin Drozdik
  • 247
  • 1
  • 5
  • 2
    Doesn't answer your question exactly but you might find my answer here interesting: http://japanese.stackexchange.com/questions/12445/proper-use-of-%E3%81%9F%E3%82%81-to-thank-someone-for-doing-x%EF%BC%9F/12446#12446 :) – Robin Aug 11 '13 at 17:18

2 Answers2

6

Use the て form.

待ってくれてありがとう。

カーペットを汚してすまない。

oldergod
  • 5,121
  • 19
  • 26
5

Informally, it's usually, ~てくれてありがとう and ~てごめん(なさい).

サッカー(の[試合]{しあい})の[後]{あと}で待っていてくれてありがとう。
[絨毯]{じゅうたん}を[汚]{よご}してごめんなさい。

Earthliŋ
  • 47,707
  • 9
  • 125
  • 198