0

I saw a cartoon character(平沢唯, 「けいおん!」, ep.2) use this exclamation: 「無念なり」 expressing her regret at the lack of money. I'd like to find a grammar point explaining the use of 「なり」 here. After some lookup on the Internet it seems that なり can also be written as 成り (so I take it it's a derivative of 成る). However, it appears that none of the grammar books I've searched gives an explanation to this specific use (everything I've found concerns only V + なり and doesn't make much sense in this context). Any help will be appreciated!

undercat
  • 391
  • 1
  • 3
  • 14
  • 1
    http://japanese.stackexchange.com/questions/6068/%E3%81%AA%E3%82%8A-as-an-archaic-to-be – Robin Jul 12 '13 at 18:38
  • 1
    Seems to be the case here, thanks! I also found this link that seems to reiterate what is said in it: http://kobun.weblio.jp/content/%E3%81%AA%E3%82%8A – undercat Jul 12 '13 at 18:44

0 Answers0