3

What is the meaning of 「だろうと」 in the following sentence, and how can we translate last part of sentence (bold one)?

今や人型の死とした存在は、無感動な声で終わりの拳を握り締めた。彼の攻撃を防げる者など存在せず、しかも何発だろうと発射可能。

Eddie Kal
  • 11,332
  • 5
  • 19
  • 40
renchan
  • 1,889
  • 18
  • 32
  • 3
    How is your translation looking so far? ^^; – summea May 22 '13 at 16:22
  • 2
    その「(何~~)だろうと」は、「(何~~)でも」「(何~~)であろうと(も)」と同じで、この辞書だと http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/51854/m0u/%E3%81%A7%E3%82%82/ 5番のところの「何発でも」と同じ用法です。 –  May 22 '13 at 17:00
  • 1
    you have a nice saying using it, 雨が降ろうが槍が降ろうが – oldergod May 23 '13 at 07:30
  • 3
    (むしろ1文目が全く分からないです。「人型の死とした存在・・・」???) –  May 23 '13 at 09:39

1 Answers1

2

(Making an answer out of Chocolate's comment)

(何~~)だろうと means the same as (何~~)でも.

I don't know the context, but the last bit of the sentence means something like:

[...] it is possible to fire as many shots as wished

Eddie Kal
  • 11,332
  • 5
  • 19
  • 40
Nicolas Raoul
  • 8,590
  • 3
  • 27
  • 76