I'm reading this article about new technologies that are getting introduced to monitor employees.
I am unsure about the following sentence. I do not understand why there isn't a particle or something like it between the など and the 230. Is this a typo or what is intended here?
ソフトウェアをつくっている会社など230の会社が新しい技術を紹介しています
My Translation: 230 companies are introducing new technologies, where these companies and similar places are producing software