7

Here is the sentence containing the word.

おことわりだね おまえみたいな 弱{よわ}っぴいと組むなんて!

やるんなら おれひとりでやらあ。

In my opinion, I think it would be transformation of the word 弾き or 'player' but I'm not uncertain if it is correct because the word ends with 「い」. I have searched on some dictionary sites but there is no one describing about it.

George
  • 4,167
  • 2
  • 14
  • 36

2 Answers2

9

~っぴ/~っち is a sort of "suffix" which generates cute-sounding nicknames. Think of it as an rough equivalent of -ie as in doggie, walkie-talkie, etc.

弱っぴい itself is not common (probably I haven't seen this before), but it should simply mean "weak boy/guy".

naruto
  • 285,549
  • 12
  • 305
  • 582
  • So you might well translate it as "weakie", which is a similarly informal word. Contrast "weakling", which has much the same meaning, but is a "proper word". – Brian Chandler Dec 04 '15 at 08:27
  • @BrianChandler Thanks, "weakie" was something I've come up with, but I didn't know how it "feels". – naruto Dec 04 '15 at 10:20
3

We sometimes say 弱っちい in stead of 弱々しい. I think 弱っぴい is a transformation of 弱っちい.

Yuuichi Tam
  • 23,976
  • 1
  • 21
  • 41
  • 2
    But 弱っちい and 弱々しい are i-adjectives, while the 弱っぴい here appears to be a noun (cos it's 弱っぴいと, not 弱っぴい**の**と) – Chocolate Dec 04 '15 at 05:23
  • 1
    Yes、弱っちい and 弱々しい are i-adjectives but I think it is no problem because 弱っぴい is a slang. It may be abbreviated a noun or nominalization. I heard it for the first time. – Yuuichi Tam Dec 04 '15 at 05:47